워홀 일본어

편의점 이용 일본어 [20일 마스터 워홀 일본어]

20일 마스터 워홀 일본어 편의점편
김한수君

일본 편의점에서는 어떤 일본어를 사용할까...

안녕하세요. 바나나워홀의 워홀 일본어에 오신 것을 환영합니다.

이번 글에서는 워홀러의 편의점 이용에 필요한 일본어에 대하여 알아보고자 합니다.

편의점 이용 일본어

이번 글의 등장인물은 다음과 같습니다.

  • 바나나군 : 편의점을 이용하려는 워홀러
  • 사치코씨 : 편의점 직원

이번 일본어 강좌는 편의점의 직원을 레지로 부르는 바나나군의 대화로부터 시작됩니다.

바나나君

(계산대에 아무도 없네...)

바나나君

会計かいけいねがいします!

오카이케- 오네가이시마스!

계산 부탁드립니다!

はい。おたせしました。

하이. 오마타세시마시타.

네. 오래 기다리셨습니다.

사치코さん
바나나君

ファミチキひとつください。

화미치키 히또쯔 구다사이.

패미치킨 하나 주세요.

会計かいけい170円ひゃくななじゅうえんです。

오카이케- 햐꾸나나쥬엔 데스.

170엔입니다.

사치코さん
바나나君

200にひゃくえんからでおねがいします。

니햐꾸엔 까라데 오네가이시마스.

200엔으로 부탁드립니다.

ポイントカードはおちでしょうか?

포인또카-도와 오모찌데쇼우까?

포인트 카드는 있으신가요?

사치코さん
바나나君

いいえ。

이이에.

아니오.

かしこまりました。おかえ30円さんじゅうえんです。

카시코마리마시다. 오카에시 산쥬엔데스

알겠습니다. 30엔의 거스름돈입니다.

사치코さん

レシートはご利用りようでしょうか?

레시-토와 고리요-데쇼-까?

영수증 필요하세요?

사치코さん
바나나君

いりません。

이리마셍.

필요없습니다.

ありがとうございました~~

아리가또고자이마시따~~

감사합니다~~

사치코さん



질문이 있나요? 네이버 카페에서 질문하기

계산 부탁드립니다!

바나나君

会計かいけいねがいします!

오카이케 오네가이시마스!

계산 부탁드립니다!

  • 会計かいけい(오카이케-) : 계산
  • ねがいします!(오네가이시마스!) : 부탁드립니다.

「お会計かいけいねがいします!(오카이케- 오네가이시마스)」는 계산대에 아무도 없을 때, 점원을 부를 때 사용하는 일본어입니다.

「お会計かいけい(오카이케-)」는 직역하면 '회계' 라는 뜻이 되지만, 일본에서는 '계산'이라는 뜻으로 사용됩니다.

네. 오래 기다리셨습니다.

はい。おたせしました。

하이. 오마타세시마시타.

네. 오래 기다리셨습니다.

사치코さん
  • はい(하이) : 네
  • たせしました(오마타세시마시타) : 오래 기다리셨습니다.

「はい。おたせしました。(하이. 오마타세시마시타.)」는 상대방을 기다리게 했을 때 사용하는 일본어입니다.

레스토랑, 편의점 등에서 자주 사용되는 일본어 문장 중 하나이므로 꼭 익혀두도록 합시다.

패미치킨 하나 주세요.

바나나君

ファミチキひとつください。

화미치키 히또쯔 구다사이.

패미치킨 하나 주세요.

  • ファミチキ(화미치키) : 패미치킨
  • ひとつ(히또쯔) : 하나
  • ください(구다사이) : 주세요

「ファミチキ(화미치키)」란, 패밀리마트 치킨이라는 뜻의「ファミリーマートチキン(화미리-마-토치킨)」 의 줄임말로, 일본에서 인기있는 편의점 음식 중 하나입니다.

대만의 지파이와 비슷한 식감이며, 남녀노소 인기있는 상품이므로 일본에 가면 한 번 먹어보시는 것을 추천드립니다.




질문이 있나요? 네이버 카페에서 질문하기

170엔입니다.

会計かいけい170円ひゃくななじゅうえんです。

오카이케- 햐꾸나나쥬엔 데스.

170엔입니다.

사치코さん
  • 会計かいけい(오카이케-) : 계산은
  • 170円ひゃくななじゅうえんです(햐꾸나나쥬엔 데스) : 170엔입니다.

「お会計かいけい〇〇えんです。(오카이케- OO엔 데스)」는 'OO엔입니다' 라는 뜻으로, 일본에서 생활한다면 하루에도 몇십번은 듣게 되는 문장입니다.

편의점을 비롯하여, 백화점, 옷가게, 신발가게 등 다양한 장소에서 이 문장이 사용됩니다.

200엔으로 부탁드립니다.

바나나君

200にひゃくえんからでおねがいします。

니햐꾸엔 까라데 오네가이시마스.

200엔으로 부탁드립니다.

  • 200にひゃくえん(니햐꾸엔) : 200엔
  • からで(까라데) : ~로부터
  • ねがいします(오네가이시마스) : 부탁드립니다

「〇〇えんからでおねがいします。(OO엔 까라데 오네가이시마스)」는 'OO엔으로 부탁드립니다.' 라는 뜻으로, 돈을 전부 꺼냈으니 계산해 달라는 의미로 쓰입니다.

포인트 카드는 있으신가요?

ポイントカードはおちでしょうか?

포인또카-도와 오모찌데쇼우까?

포인트 카드는 있으신가요?

사치코さん
  • ポイントカード(포인토카-도) : 포인트카드
  • は(와) : 은(는)
  • ちでしょうか?(오모찌데쇼우까?) : 가지고 계신가요?

「ポイントカードはおちでしょうか?」는, 포인트 카드를 가지고 있는지를 묻는 문장입니다.

일본에서는 점원이 이 문장을 안 물으면, 말을 안해줘서 포인트 카드를 제시 못했다는 클레임을 거는 경우가 종종 있으므로, 편의점에서는 이 문장을 꼭 말하도록 교육시키곤 합니다.

아니오.

바나나君

いいえ。

이이에.

아니오.

  • いいえ(이이에) : 아니오

「いいえ(이이에)」는 '아니오' 라는 뜻으로, 영수증이 필요 없는 경우에 사용하는 문장입니다.

영수증이 필요한 경우에는 '네'라는 뜻의「はい(하이)」를 이용합니다.

알겠습니다. 30엔의 거스름돈입니다.

かしこまりました。おかえ30円さんじゅうえんです。

카시코마리마시다. 오카에시 산쥬엔데스

알겠습니다. 30엔의 거스름돈입니다.

사치코さん
  • かしこまりました(카시코마리마시타) : 알겠습니다.
  • かえ30円さんじゅうえんです(오카에시 산쥬엔데스) : 30엔의 거스름돈입니다.

「かしこまりました(카시코마리마시타)」는, 격식을 차린 '알겠습니다'라는 단어로, 서비스업의 종사자는 '알겠습니다' 라고 대답할 때 주로 이 문장을 사용합니다.

「おかえし〇〇えんです(오카에시 OO엔 데스)」는 '거스름돈은 OO엔 입니다.'라는 뜻으로, 거스름돈을 건네줄 때 사용되는 문장입니다.

영수증 필요하세요?

レシートはご利用りようでしょうか?

레시-토와 고리요-데쇼-까?

영수증 필요하세요?

사치코さん
  • レシート(레시-토) : 영수증
  • は(와) : 은(는)
  • 利用りようでしょうか?(고리요-데쇼-까?) : 필요하세요?

「レシートはご利用りようでしょうか?」는 '영수증 필요하세요?' 라는 뜻으로, 쥬스 하나나, 과자 하나와 같이 영수증이 필요 없어 보이는 경우, 영수증을 폐기할 지 물어봐줍니다.

필요없습니다.

바나나君

いりません。

이리마셍.

필요없습니다.

  • いりません(이리마셍) : 필요없습니다.

「いりません(이리마셍)」은, 필요없다는 의미입니다.

감사합니다~~

ありがとうございました~~

아리가또고자이마시따~~

감사합니다~~

사치코さん
  • ありがとうございました(아리가또고자이마시따) : 감사합니다

「ありがとうございました(아리가또고자이마시따)」는 '감사합니다' 라는 뜻으로, 「ありがとうございます(아리가또고자이마스)」의 과거형이지만, 편의점이나 슈퍼, 레스토랑에서는 '감사합니다.' 라는 의미로 쓰입니다.

최근 들어서는 과거형을 쓰는 것이, 뉘앙스적으로 '다시는 우리 가게에 오지 말라'는 뜻으로 해석될 가능성이 있다고 하여, 되도록 현재형인「ありがとうございます(아리가또고자이마스)」를 쓰도록 교육하고 있다고 합니다.

마치며

이번 강좌에서는 전철 이용에 필요한 일본어에 대하여 알아보았습니다.

외우기만 해서는 머리에 들어오지 않죠.

그러므로 타쿠로 일본어의 1:1 강의를 통해 일본어 능력을 향상해 보는 것은 어떨까요?

워홀 일본어 더 알아보기!

-워홀 일본어