워홀 일본어

전철 이용 일본어 [20일 마스터 워홀 일본어]

2021年2月25日

김한수君

전철, 지하철, 기차를 이용할 때는 어떤 일본어를 사용할까...

안녕하세요. 바나나워홀의 워홀 일본어에 오신 것을 환영합니다.

이번 글에서는 워홀러의 전철 이용에 필요한 일본어에 대하여 알아보고자 합니다.

전철 이용 일본어

이번 글의 등장인물은 다음과 같습니다.

  • 바나나군 : 워홀러. 나리타에서 신주쿠로 가고 싶음.
  • 사치코씨 : 안내소 직원
  • 켄타씨 : 전철 경비원

이번 일본어 강좌에서는 신주쿠로 가려는 바나나군의 대화로부터 시작됩니다.

바나나君

すみません、きっぷ売り場うりばはどこですか?

스미마셍, 킵뿌 우리바와 도꼬데스까?

저기요, 매표소는 어디인가요?

きっぷ売り場うりばはあちらです

킵뿌 우리바와 아찌라데스

매표소는 저쪽입니다.

사치코さん
바나나君

(자동 발권기에서 티켓 구입...)

바나나君

すみません、1番線いちばんせんはどこですか?

스미마셍, 이찌방셍와 도꼬데스까?

저기요, 1번 승강장이 어디인가요?

1番線いちばんせん突き当りつきあたりひだりです。

이찌방셍와 츠끼아따리 히다리데스.

1번 승강장은 맨 끝까지 가서 왼쪽으로 가면 있습니다.

켄타さん
바나나君

ありがとうございます。

아리가또고자이마스.

감사합니다.




질문이 있나요? 네이버 카페에서 질문하기

저기요, 매표소는 어디인가요?

바나나君

すみません、きっぷ売り場うりばはどこですか?

  • すみません(스미마셍) : 저기요
  • きっぷ(킵뿌) : 표
  • 売り場うりば(우리바) : 판매소
  • は(와) : 는
  • どこですか?(도꼬데스까) : 어디인가요?

바나나군은 매표소를 찾기 위해 직원에게 매표소가 어디에 있는지 질문합니다.

すみません(스미마셍)은 죄송합니다. 라는 뜻도 있지만, 종업원이나 직원을 부를 때 사용하면 '저기요'라는 뜻이 됩니다.

매표소는 저쪽입니다.

きっぷ売り場うりばはあちらです

사치코さん
  • きっぷ(킵뿌) : 표
  • 売り場うりば(우리바) : 판매소
  • は(와) : 는
  • あちらです(아찌라데스) : 저쪽입니다.

아찌라(あちら)는 앗찌(あっち)의 정중한 말로, 저쪽이라는 뜻으로, 초면인 사람이나 윗사람에게 사용하는 단어입니다.

저기요, 1번 승강장이 어디인가요?

바나나君

すみません、1番線いちばんせんはどこですか?

  • すみません(스미마셍) : 저기요
  • 1番線いちばんせん(이찌방셍) : 1번 승강장
  • は(와) : 는
  • どこですか(도꼬데스까) : 어디인가요

일본에서는 승강장 번호를 OO번 선로라는 뜻으로 ○○番線ばんせん라는 단어를 사용합니다.




질문이 있나요? 네이버 카페에서 질문하기

1번 승강장은 가장 안쪽까지 가서 왼쪽으로 가면 있습니다.

1番線いちばんせん突き当りつきあたりひだりです。

켄타さん
  • 1番線いちばんせん(이찌방셍) : 1번 승강장
  • は(와) : 은
  • 突き当りつきあたり (츠끼아따리) : 맨 끝
  • ひだりです(히다리데스) : 왼쪽입니다.

突き当り左つきあたりひだり(츠끼아따리 히다리)나 突き当り右つきあたりみぎ(츠끼아따리 미기)처럼 突き当りつきあたり(츠끼아따리)라는 단어는 일본 실생활에서 매우 많이 사용됩니다.

突き当りつきあたり의 뜻을 직역하자면, '막다른 곳', '길이 막힌 곳' 입니다만, 한국어로는 '맨 끝'이라고 번역하면 이해하기 쉽습니다.

마치며

이번 강좌에서는 전철 이용에 필요한 일본어에 대하여 알아보았습니다.

외우기만 해서는 머리에 들어오지 않죠.

그렇다면 타쿠로 일본어의 1:1 강의를 통해 일본어 능력을 향상해 보는 것은 어떨까요?

워홀 일본어 목차

-워홀 일본어